Религиозная ненависть

Есть такая забава – задать вопрос и, открыв любую книгу на первой попавщейся странице, искать в ней ответ. У меня так никогда не получалось. На вопрос «какой смысл в жизни», например, книги давали мне ответ типа «и тут у него сломалась карета» или что-то в этом роде.

Чаще получается другое – ища вопросы в себе, сто раз обдумывая ситуацию, вдруг открываешь книгу и она сама, по доброй воле дает тебе подсказку.

Сегодня утром взяла читать «Barnaby Rudge» Чарльза Диккенса (для занятий нужно). Параллельно в голове крутится предыдущий пост про ненависть в Израиле.

Первая же страница выдает ответ, который мне дает полное понимание действительности:

«That what we falsely call a religious cry is easily raised by men who have no religion, and who in their daily practice set at nought the commonest principles of right and wrong; that it is begotten of intolerance and persecution; that it is senseless, besotted, inveterate, and unmerciful; all History teaches us.»

Barnaby Rudge
by Charles Dickens

«То, что мы ошибочно называем религиозными криками, запросто поднимаются людьми, у которых нет религии и которые в своей повседневной практике ни во что не ставят общепринятые принципы добра и зла. Эти крики порождаются нетерпимостью и гонениями, они бессмысленные, одурманивающие, закоснелые и безжалостные; всему этому учит нас История». (перевод мой)

Для меня это определение – факт.

P.S. Все-таки переводить литературу – дело непростое.

Во-первых, я не смогла в интернете найти перевод этого отрывка. Он взят из предисловия, которое, вероятно, не публиковалось в России. По крайней мере, его нет в переводе Г.Г. Кудрявцева (http://www.lib.ru/INPROZ/DIKKENS/t8.txt)

Во-вторых, не всеми словами я могу передать смысл того, что хотел сказать Диккенс.

Не представляю, как переводят А.С. Пушкина?

This entry was posted in Без рубрики. Bookmark the permalink.

Добавить комментарий